Korinthe (22): Anmerkung zum deutschen Hunnen

“Der digitale Maskenball” (Spiegel 8/2007) wird natürlich heftig im Netz diskutiert. Zu einem kleinen Punkt aus dem Second-Life-Bericht erreichten uns auch mehrere Hinweise. Der Spiegel schreibt:

Draco antwortet: “Sorry, Hun. I’m a guy and only into other girls.”
“Hun” ist das englische Wort für “Hunne”. Und für “Deutscher”. Und es bezeichnet auch ein Blasinstrument, das aus Lehm geformt und in Korea gespielt wird. Ich beschließe, dass keins von den dreien eine Beleidigung ist und streune weiter.

Beispielhaft zitieren wir dazu danksagend aus Sörens Zuschrift:

Blasinstrument? Uh-oh! Natürlich steht “hun” für “honey”, also Süße, Liebling, Schätzegen oder was auch immer, garantiert nicht für Blasinstrumente.